התגובות שלי בפורום
-
מאתתגובות
-
Boojie
משתתףפעמיים, אפילו (בפעם הראשונה היה לי ציון מגן כל כך נמוך, שהוא הוריד לי את הציון הסופי ביותר מעשר נקודות. אז עזבתי בית ספר, עשיתי אקסטרני, וקיבלתי את הציון המגיע לי…)
אני לא יודעת יותר דקדוק ממה שנחוץ לי לצרכי העבודה שלי. טוב, אולי קצת יותר. אבל לגבי השאר, אני מתייעצת עם אנשים נחמדים וחכמים בפורום תרגום ועריכה.Boojie
משתתף"יכול" זו צורת העבר של "יכול". לא ברור לי למה אנשים שחיים בסדר גמור עם שלל פעלים יוצאים דופן באנגלית/צרפתית, לא יכולים לחיות עם פועל יוצא דופן אחד בעברית.
Boojie
משתתףאבל אפילו אם האקדמיה אישרה את זה – זו טעות. האקדמיה מחליטה לפעמים את ההחלטות הכי מזוויעות שאפשר. ולוקח להם ה-מ-ו-ן זמן להודות בטעויות.
Boojie
משתתףכמובן שיסנג'רו אותך. אלא את מי יסנג'רו, אנשים שלא משקיעים?
Boojie
משתתףBoojie
משתתףBoojie
משתתףתורגם מאנגלית לאמריקאית (ומי שלא מאמין לי שיבדוק באמאזון ארה"ב ואמאזון אנגליה), הטיעון הזה נחלש.
שפות אכן משתנות. מה שכן, שינוי של שלושים שנה, באמת לא סביר שיהיה כזה שימנע קריאה של טקסט ישן. מי שהיה בתחילתן של אותן שלושים שנה אולי לא היה מבין טקסט של סופן, אבל מי שהיה בסופן, סביר להניח שיוכל לקרוא טקסט מתחילתן.Boojie
משתתףאפשר אולי איזשהו הסבר מה הסיפור אומר?
Boojie
משתתףמזכיר במשהו את "הגבעות הירוקות של הארץ", אבל עם מסר הרבה יותר כבד.
Boojie
משתתףשיר וסיפור נבדלים לא רק בעניין החרוזים והמשקל, אלא גם בהמון דברים אחרים, כמו בכלים שהם משתמשים בהם כדי לבטא רעיונות. יש כמה וכמה שירים יפים מאד שאין להם לא משקל ולא חריזה (וכאן עולים בדעתי כמה משיריו של רוברט פרוסט שאני מאד אוהבת, כמו Out, out, למשל. שיר בלי משקל ובלי חריזה בגרוש, ועדיין שיר).
Boojie
משתתףבעייה נוספת היא שהאישור לתרגום ופרסום סיפור הוא ספציפי, הווה אומר, מקבלים את האישור להפצת הסיפור דרך מדיום מסוים, ורק דרכו. מכיוון שהמימד הוא, למרות הכל, כתב עת מסחרי כביכול (הווה אומר, יש עליו תווית מחיר), אני בספק אם יהיה כל כך קל להשיג בשבילו סיפורים לתרגום. ובשביל זה צריך, באמת, מישהו כמו גרומיט, שיקרע את ה### שלו כדי להשיג אישורים לתרגום סיפורים.
כך שלדעתי, מה שצריך לגייס למימד זה את גרומיט, לא את הסיפור הספציפי הזה… צריך לתת לו תפקיד "משיג אישורי תרגום לסיפורים", ובא לציון גואל…Boojie
משתתףשזה הכתיבה של שם/מילה משפה אחת בשפה אחרת. למשל, התעתיק העברי התקני של Demosthenes זה דמוסתנס. ולהפך.
Boojie
משתתףהיא כסף. ואת זה אף אחד לא מציע לי…
Boojie
משתתףלפטנט של לשים פה לינק לאתר של הסיפורים שלך למרות שבכללי הפורום (שאתה היית אחד משני המחברים שלהם, אגב) כתוב שאין לשים פה לינקים לאתרים של סיפורים?
וואלה, פטנט מגניב מאד… P-:Boojie
משתתף -
מאתתגובות