ללא כותרת › ללא כותרת › פורום האגודה › תרגום לאנגלית של מילה, ועצה..
- This topic has 4 תגובות, 4 משתתפים, and was last updated לפני 21 שנים, 9 חודשים by
Boojie.
-
מאתתגובות
-
-
may-may
משתתףהיי,
קודם כל כל הכבוד על גיי גבריאל קיי!
ממש ממש כל הכבוד…
כל פעם שאני קופצת לביקור אני מגלה משהו חדש…
אז ככה
שאלה:
איך כותבים באנגלית "זאב בלהות"?
ועוד שאלה שפתאום נזכרתי בה….
מתי יוצא הספר הבא של ג'ורג' מרטין?ועצה…
יש לי בעייה…. אני מתה לקרוא עוד סיפרי מדע בדיוני/פנטסיה אבל, אני גרה במושב נידח באמצע שום מקום, ככה שהסיפריה שלנו היא לא גדולה בכלל.. יש לי כמה ספרים שקניתי אבל לקנות כל פעם מחדש זה ממש יקר….. ומה לעשות רק את הבסט של הבסט אני קונה….. אני מחפשת אולי מישהו שרוצה להחליף ספרים (למרות שכל הספרים שלי ממש נדושים…)… או מוכן להשאיל לי…. אני אחראית באמת……!בקיצר…..
אני עצובה ומסכנה
לתגובות:
maya@sarig1.co.il -
Boojie
משתתףלמעלה יש קישור לפורום אורט, אבל אפשר באותה מידה לשאול שאלות כאלה בכל פורום מד"ב אחר (יש כאלה בדף הקישורים של האתר), ואני בטוחה שתזכי לתגובות רבות יותר ופוריות יותר. הפורום הזה מיועד לדיונים בענייני האגודה ולהודעות שקשורות למד"ב.
-
???
משתתףסליחה
לא ידעתי
אבל אפשר להגיד את זה בדרך הרבה יותר נחמדה
כי את יודעת לא עשיתי את זה בכוונה!!!!!!!!! -
יעל
משתתףהיא ציינה שזה לא המקום והפנתה אותך למקום בו תקבלי תשובות טובות יותר.
מה בדיוק היה פוגע בדבריה? ממה יש להעלב?
-
Boojie
משתתףבצירוף זר פרחים ויהלומים.
נו, תזכורת לעצמי לפעם הבאה: להיות גסת רוח במידת האפשר, וכמה שפחות נחמדה. ממילא הם מפרשים את זה ככה, אז לפחות להנות מזה.
-
-
מאתתגובות
