ללא כותרת › ללא כותרת › פורום האגודה › פנטסיקון
- This topic has 4 תגובות, 3 משתתפים, and was last updated לפני 24 שנים by
???.
-
מאתתגובות
-
-
???
משתתףובכן, חבר'ה, אני בפנטסיקון.
לחרדתי גיליתי שבדיבוב לא תואם את התרגום בסדרה visions of escaflowne.
וגם שהמרצה גויס למילואים וראינו את הסדרה לאחר הסבר קצר ביותר
טוב, נו, נקווה שהסיוט לפני חג המולד יהיה יותר טוב -
אמבר
משתתףמילולי מיפנית, ואילו הדיבוב הוא עיבוד של הטקסט.
מי שראה את הנסיכה מונונוקי יודע שאת הדיבוב לאנגלית הוא לא תרגום מילולי מהיפנית.
ורז גרינברג, המרצה המקורי גויס יום לפני הכנס בצו 8 (והוא לא המרצה היחיד). אילן אשכולי העביר את ההרצאה לפי הנחיות של רז בהתראה קצרה.
-
?? ???????
משתתףדיבוב *אף פעם* אינו תואם את הטקסט המקורי. אין חיה כזאת.
אני מסכים שזו היתה טעות להקרין את הסדרה בלוויית כתוביות, אבל מה הבעיה להתעלם מהן? מאחר והסדרה הוקרנה בדיבוב אנגלי, לא היתה אמורה להיות לך בעיה להבין מה הולך.
ומעבר לזה, ולעובדה שלא יכולתי לבוא היום כדי לתת הרצאה – נהנית מהסדרה? אם כן, אז זה הדבר היחיד שחשוב. -
אמבר
משתתףלעזור בהבנת הסרט, אבל מסתבר שזה רק גרם לבעיות נוספות.
-
???
משתתףיש להניח, שלא לכך כיוונו יוצרי הסדרה, אבל היה מאוד-מאוד מצחיק לצפות בה, באולם עם קהל מגיב. יש בה איכויות קאלטיות. סדרה מגניבה ביותר!
-
-
מאתתגובות
