ללא כותרת › ללא כותרת › פורום האגודה › סדרה מתכנסת
- This topic has 67 תגובות, 12 משתתפים, and was last updated לפני 21 שנים by NY.
-
מאתתגובות
-
-
יאיר רוביןמשתתף
אני קורא מדע בדיוני כבר יותר משלושים שנה. בנוסף לפגם הזה באישיותי אני סובל מליקוי נוסף – אני מורה לספרות. הצירוף של שני הדברים הללו הופך אותי לנודניק שמנסה מזה שנים רבות לעורר אצל חברים, קולגות ותלמידים עניין בקריאת מדע בדיוני.
תמיד התקשיתי למצוא תרגומים טובים לעברית, ויותר מפעם אחת הרגשתי שמתרגמים כאלו ואחרים פשוט גורמים עוול לספרות טובה, אפילו טובה מאד. נו מילא, התחום היה חדש, לא כל כך ידעו איך לתרגם, העברית לא היתה עדיין ממש משוכללת ועוד כל מיני תירוצים. ואז הגיע נציגו של אלוהי התרגום עלי אדמות, הוד כבוד רוממותו עמנואל לוטם, והוכיח שאפשר, ועוד איך אפשר, לעשות עבודה מדהימה באיכותה בתרגום מדע בדיוני.
בשנים האחרונות אפשר למצוא תרגומים גרועים וספרים שלא עברו הגהה פשוט כי ההוצאות חוסכות בהוצאות, ויודעות שהרעב למדע בדיוני הוא כל כך גדול שיימצאו קונים גם לסחורה הלא כל כך טובה הזו – עיין ערך "הדרור" של מרי דוריה ראסל, ספרי היפריון ודוגמאות נוספות. עד כאן אני לא מחדש כלום.
אבל שה"אגודה הישראלית למדע בדיוני ופנטסיה" תיתן יד לגועל נפש הזה – הגזמתם! הספר "סדרה מתכנסת" של לארי ניבן הוא אנתולוגיה חביבה, סיפורים לא רעים של סופר ענק, והוא אחד מהתרגומים המרושלים ביותר שראיתי בשנים האחרונות. אם מישהו בכלל טרח לערוך ולהגיה אותו – שימצא עבודה אחרת. אז אני מבין שהוצאת ספרים כזו או אחרת רוצה לחסוך כסף כדי להרוויח יותר, אבל האגודה מצהירה על כך שאין לה כוונות רווח. אם אין כסף לעשות עבודה טובה, שיכולה לקדם את מעמדה של ספרות המדע הבדיוני ולגרום לעוד אנשים לקרוא אותה – אל תעשו כלום! עדיף שלא יצא ספר חדש בכלל מאשר עבודה גרועה כמו "סדרה מתכנסת". -
נחוםמשתתף
לא שאני לא מסכים איתך בטענות על התרגום והעריכה להיפך.
אבל טעית בגדול ואתה חייב לשאול התנצלות גדולה.
באם לא ידעת שאול הוא המוציא לאור.
שאול עשה את זה מאהבת הז'אנר וללא כוונות רווח.
יתרה מזה, הוא הצהיר שכל רווח באם יהיה (אני בספק באם יהיה משהו כזה) יתרם לאגודה ישראלית למדע בדיוני ופנטסיה.
כנראה זאת הסיבה שהאגודה תרמה את חסותה.
אמנם אתה מורה לספרות, אבל לא צריך להגזים – כבר ראיתי תרגומים גרועים יותר.
יש לי רעיון, אתה מוכן להתנדב לעשות עריכה, לאלה המנסים להוציא לאור ספרי מד"בפ ללא כוונת רווח?
אתה לא חושב שזה יהיה יותר אפקטיבי מאשר לזרוק רפש על אנשים ללא סיבה.
מעניין באם תרים את הכפפה? -
Boojieמשתתף
ואני רוצה לציין שלא ברור לי על מה יצא הקצף.
כלומר, כן, תרגום לא מקצועי, עריכה חלשה הגהה לא מספקת, אבל זה עדיין לא המוצר המפלצתי שעשו מזה. אפשר לקרוא, וכבר פורסמו בארץ זוועות גדולות יותר מבחינה תרגומית שהיום הן בגדר פריט אספנים יקר. יש מקום לשיפור, בלי ספק, ופרפקציוניסטית כמוני, למשל, לעולם לא הייתה מוציאה דבר כזה תחת ידה, אבל בתור מוצר שנעשה על ידי החובבים ולמען החובבים, זה מתקבל על הדעת. -
Kipodמשתתף
א. אין לי מושג מה איכותו האמיתית של הספר. לא קראתיו עדיין.
ב. אין לי מושג מה הוא הסיוע שהעניקה האגודה לפרוייקט.אבל, ככלל, בהחלט ראוי שיהיה סף איכות לפרוייקטים בהם לאגודה יש יד.
-
קראתי את הסיפור "סדרה מתכנסת" כשהוא פורסם באינטרנט (אולי כאן? אני לא זוכרת), והוא היה מזוויע למדי. כידוע לכל (כמדומני), לארי ניבן הוא אחד מהסופרים היותר אהובים עלי, וחבל לי. כי הסיפור פשוט מתורגם רע, ואני בהחלט לא מסכימה לטענה ש"זוועות תרגום גדולות הרבה יותר" הן פריטי אספנות היום. אני מוכנה להודות שיש "התחלקויות" (איזו מילה שגוייה) תרגום נוראיות בכמה וכמה ספרים שהם *כן* פריטי אספנות – אבל שכל הספר כולו יהיה נוראי כל כך? לא יצא לי להתקל באחד נוראי כל כך שאני יכולה להזכר בו עכשיו.
אגב, יום אחרי שחזרתי מאייקון (שבו רכשתי לי את הספר הנ"ל) התברר שאותו אחד שכתב את ההודעה הראשית בשרשור הזה כבר קנה אותו – ישנו עותק מיותר אצלנו בבית, אם מישהו מעוניין נשמח להעביר אותו הלאה
-
???משתתף
-
רנימשתתף
-
???משתתף
כה אמר העורך שלך (-;
-
Kipodמשתתף
-
???משתתף
אכן, ישנן זוועות תרגום גדולות יותר, אבל זו לא סיבה להמשיך את המסורת הרעה הזו. חוץ מזה, העובדה שחלק מהזוועות הללו הפכו לפריטי אספנות יקרי ערך היא עניין שקשור לערך שוק ולא לערך ספרותי או תרבותי, ועל כך אני מדבר.
אם זכרוני אינו מטעני, אחת ממטרותיה של האגודה הישראלית למדע בדיוני ופנטסיה היא לקדם את העיסוק בתחום, להרחיב את קהל הקוראים ולא לפעול באופן חובבני למען החובבים. חבל שכשכבר יש אפשרות לתרגם ולהוציא, למטרות רווח או לא, עושים את זה ברמת איכות לא גבוהה. כל מי שמפרסם תרגום צריך לבדוק אותו לפחות כמו שאני בדקתי אם יש לי שגיאות הגהה בהודעה הזו. -
???משתתף
אהבת העניין ו/או הוויתור על רווח אינם ממין העניין שעליו אני מדבר. אני מדבר על איכות העבודה המקצועית – תרגום, עריכה והגהה. כל הכבוד למי שתורם מזמנו, מרצו, אהבתו ואפילו כספו, אבל זה לא שייך לעובדה שאולי הוא עושה את זה בתחום שבו הוא לא מבין.
אפשר למצוא מתרגמים טובים, ואולי חלקם אפילו היו מוכנים לעשות עבודה בהתנדבות.
והתשובה היא כן, אני מוכן לערוך, בהתנדבות, אבל אני לא בטוח שאני מספיק טוב. אפשר לנסות ולראות, בתנאי אחד – אם העריכה לא מספיק טובה, לא להוציא לאור! -
רנימשתתף
לא קראתי את "סדרה מתכנסת", כך שאין לי דעה ספציפית לגבי הספר. אבל באופן עקרוני אני אכן סבור שאם האגודה תומכת בפרוייקט כלשהו עליו לעמוד בסטנדרטים גבוהים, גבוהים אף יותר מהנהוג בהוצאות – ולו רק מפני שאנחנו אגודה שלא למטרת רווח.
-
Kipodמשתתף
לא זה המקום לדיונים על איכותו של הספר, או איכות תרגומו. לצורך כך יש פורומים העוסקים בענייני תוכן.
דיונים על ההשלכות הנובעות מאותם משתנים? בהחלט. -
אמברמשתתף
הוא לאפשר למו"ל למכור אותו דרכה. האגודה לא נתנה כסף, לא השקיעה כסף ונתנה עזרה לא גדולה בהפצת הספר בדיעבד, גם כדי לעודד יוזמות כאלה ולעודד הוצאה של ספריו של ניבן.
-
רנימשתתף
שהן כבר פורסמו בעבר. הנקודה שלי גם לא מתייחסת ספציפית לספר הזה משום שכאמור, לא קראתי אותו, ולכן לא יכולה להיות לי דעה עליו. יתכן והוא עבר סף איכות מסוים, ויתכן שלא. אין לי מושג.
הנקודה היא עקרונית, וקיפוד ביטא אותה באופן המדויק ביותר: ברגע שהאגודה תומכת בוצאה לאור של ספר כלשהו (ולא משנה באיזה אופן – ברגע ששמה של האגודה מופיע על הכריכה זה מספיק) עליה לדרוש גם סף איכות מסוים. הנקודה הזו נכונה לגבי * כל * ספר שהאגודה תהיה, אולי, מעורבת בהפקתו (ואני בכלל לא בטוח שהאגודה צריכה להיות מעורבת בהפקה שכזו, אבל זה כבר דיון אחר).
-
אמברמשתתף
אלא נתנה עזרה בדיעבד ויש קצת הבדל בין הדברים.
-
Boojieמשתתף
כי אני, למשל, לא חושבת שאיכותו הטכנית של הספר כל כך איומה שהיא תצדיק משיכת ידה של האגודה מהעניין. ואחרים עשויים לחשוב שהיא כן תצדיק את זה. מי בדיוק השופט מה מתאים לתמיכת האגודה ומה לא? איך נקבע?
-
Boojieמשתתף
אני לא מצאתי את האיכות הטכנית של הספר הזה כל כך איומה, מה אני אעשה לך. לא, הוא לא עונה על הקריטריונים הנוקשים שלי. הוא גם לא עונה על ההגדרה שלי ל"זוועה". אכיל.
אבל בוא נדבר תכל'ס: מה אתה מציע, שהאגודה תתנער מתמיכה לפרויקטים כאלה? אולי הגישה הנכונה יותר שהאגודה תעזור למצוא את הדרך לשפר אותם. אבל נניח שזה לא אפשרי (לפי מה שהבנתי, תמיכת האגודה לפרויקט ניתנה רק לאחר שהוא הושלם למעשה) – מה האגודה אמורה לעשות? להתנער מפרויקט מבורך כזה, שנועד להביא לקהל החובבים סיפורים של סופר אהוד שלא היו מתורגמים אחרת? האמנם זו תהיה הגשמה נאמנה יותר של מטרותיה? -
NYמשתתף
שכל ספר היוצא בתמיכתה (וזאת בלי לדון כרגע במהות התמיכה האמורה) יעבור סף איכות מסוים, וזאת באופן פשוט ביותר: עורך מקצועי חייב להיות חתום על עבודת העריכה, ומישהו שמבין משהו בעניינים האלה, ואשר ימונה על ידי חברי הועד, יבדוק את איכות העריכה הנ"ל וידווח לועד.
אם הספר עדיין יצא לדפוס ולא בוצעה עריכה – האגודה יכולה, אולי, לעזור למו"ל למצוא עורך מתאים. אבל כל ספר שלא נערך או שעריכתו פגומה – אל לאגודה לתת יד להפצתו, ויהיו כוונותיו של המו"ל טובות ככל שיהיו.
זו דעתי. -
אמברמשתתף
רק שלדרוש מכל אחד מהחברים לקרוא את הספר כדי להתרשם נראה לי עונש חמור מדי (אפילו אם מדובר בספר ערוך, מוגה ומודפס למופת) ומן הסתם לכל אחד מחברי הועד יש סטנדרטים שונים בנושאים אלו.
לטעמי, העזרה המינורית של האגודה בהפצת הספר היתה בהחלט מוצדקת. מצד שני, אני די מבינה את הנזק שיכול להגרם לאגודה אם היא תקושר עם פרויקט שלא נעשה בסטנדרטים גבוהים במיוחד.
-
אמברמשתתף
תרגום מקצועית זה חתיכת עבודה, אתה יודע את זה. האגודה צריכה למצוא עורך מקצועי שיעבוד בחינם או להשתמש באחד העורכים שלה (שלא חסרה להם עבודה). נראה לי קצת מוגזם בשביל סתם עזרה בהפצה.
זה מצב שבו האגודה לא תהיה בסדר ולא משנה מה היא תעשה. זה לא ממש בסדר לא לעזור למו"ל שהחליט להוציא ספר על דעת עצמו ולקחת סיכון שהוצאות הספרים לא היו מוכנות לקחת. זה לא ממש בסדר להוציא ספר באיכות לא מושלמת. וזה גם לא ממש אפשרי לבדוק בצורה יסודית במה מדובר.
-
NYמשתתף
אחת ההוצאות הכרוכות בהוצאת ספרים, וזה דבר שכל מו"ל, מתחיל וותיק כאחת *חייב* לדעת, היא תשלום לעורך מקצועי, נקודה. האגודה יכולה לעזור למו"ל להתקשר עם עורך כזה שהנו בעל נסיון בתחום המד"ב והפנטסיה, והאגודה יכולה לבדוק, באופן פשוט למדי, שהעבודה אכן נעשתה. וכאמור למעלה, האגודה לא צריכה לתת יד לכל פרויקט כזה שלא השתמש בשירותיו של עורך.
-
רנימשתתף
כבר אין הבדל. שמה של האגודה הוא "תעודת הכשר", וזה בכלל לא משנה אם הסיוע היה הפקתי או פוסט-הפקתי.
וכאמור, זו רק נקודה עקרונית להבא. את הספר האמור לא קראתי ולכן אני לא יודע איזה סף איכות יש בו או אין בו.
-
רנימשתתף
יום ועל אותו נושא? ההיינו כחולמים?
-
???משתתף
אני אתחיל מתשובה לשאלה האחרונה שלך – כן. הוצאת ספרים שעונים על קריטריונים נוקשים של איכות התרגום והעריכה היא הגשמה טובה יותר של מטרות אגודה שמעונינת לקדם תחום ספרותי. ועכשיו להסבר.
הרבה מאד שנים מתייחסים אל המדע הבדיוני כאל תחום שולי בספרות משום סיבה אחת ואחת בלבד – הוא עוסק יותר בתוכן מאשר בצורה. חשוב יותר לחובבי מדע בדיוני שהסיפור – העלילה, האקשן – יצא לאור, מאשר צורתו האמנותית. ונוצר מצב שבו יש בתחום המון עלילות טובות ויצירות ספרות גרועות. כי ספרות, כמו כל אמנות, אינה עוסקת רק בלספר סיפור, חשובה לא פחות היא הצורה, האופן שבו מספרים את הסיפור – השפה, המישלב הלשוני, הבדיחות הפנימיות, הקישורים ליצירות אחרות, האסוציאציות הפרטיות וההקשר התרבותי הרחב. והחלק הזה היה מוזנח קצת במשך השנים.
ואז הגיע תור הפריחה, שהחל בשנות הששים ומאז הצמיח סופרים מדהימים כמו לארי ניבן, א.ס.ק, אורסולה לה-גווין, פרדריק פול ואלפרד בסטר (רק דוגמאות), סופרים שיצירותיהם עומדות בכל קנה מידה איכותי של ספרות, בלי קשר לתוכן – מדע בדיוני או לא.
תרגום לא הולם, עריכה לא טובה והגהה מרושלת – כל אלו תורמים לכך שהצורה (בלי קשר לתוכן) לא יעברו כמו שצריך, ובכך יש פגיעה בערך הספרותי של היצירה. והרי זה מה שרצינו מלכתחילה – לקדם את המדע הבדיוני והפנטסיה, שיותר אנשים יקראו וימצאו בזה לא רק עניין (סיפור, עלילה, אקשן) אלא גם הנאה (צורה, אסתטיקה, יופי). ולכן הוצאת ספר שלא עשוי כמו שצריך זו אל רק בעיה טכנית, זו גם בעיה מהותית שנוגעת לשורשי המטרה שלשמה קיימות אגודות כמו זו הישראלית. -
גרומיטמשתתף
גם סיוע בצד העריכתי. נלמד, לפעם הבאה.
-
Boojieמשתתף
אבל "סדרה מתכנסת" באיכות תרגום ועריכה גבוהה זה *לא* מה שיביא את המדע הבדיוני לתודעת הציבור וליחס של כבוד. במשך כמה השנים האחרונות הוצאות לאור התחילו להשקיע כדי להביא את תרגום המד"ב לאיכות גבוהה, שלמעשה, בימינו, נוטה להיות גבוהה יותר מהסטנדרט בספרות המיין סטרים. כמה ביקורות על ספרי מד"ב ראית לאחרונה בעיתונים? כמה התייחסויות אוהדות של ממש? עד בואו של קארד לארץ, ברצינות ראית משהו מכל זה בעיתונים?
עכשיו, אשאל אותך, למה? כי הספרים לא יצאו באיכות מספקת? כמי שחתומה על חלק מהעבודה שנעשתה על מעט מהספרים שיצאו בז'אנר בשנים האחרונות, אני יכולה להגיד לך: בולשיט. איכות ההפקה בשנים האחרונות הרבה פעמים היתה מצוינת, ועדיין לא טרחו לכתוב ביקורות על הספרים האלה, לתת להם חשיפה וכולי. חוסר העניין נובע מכך שבציבור אין כבוד למד"ב, וזה לא קשור לאיכות ההפקה. בציבור אין כבוד למד"ב כי זה ז'אנר שמזלזלים בו בכל העולם, ולא רק אצלנו (תקרא פעם את התלונות העגומות ומעוררות הבכי של סופרי מד"ב בארה"ב, שמבחינתנו היא אימפריית מד"ב לא מעורערת).
כן, הייתי נורא רוצה לראות את הז'אנר מתאפיין בספרים איכותיים, באיכות הפקה וגימור משובחים, ואכן בימינו לא חסרים כאלה. מצד שני, אני בהחלט רוצה לראות יזמים פרטיים מוציאים, מתוך שגעון לדבר, ספרים שאף הוצאה לא תיגע בהם כי אין להם מספיק פוטנציאל כלכלי. ולהם אני מוכנה לסלוח על כמה דברים שלהוצאות גדולות אני לא מוכנה לסלוח. (ולמרות חוסר הנכונות הזה שלי לסלוח להוצאות הגדולות, אני עדיין קונה ספרים של עם עובד, למשל, שאני לא סובלת את רוב התרגומים שלהם בימינו). וכן, אני חושבת שהאגודה צריכה לעודד יוזמות פרטיות כאלו, גם אם האיכות שלהם לא מושלמת. -
Boojieמשתתף
על הספר "אלים אמריקאים", שכזכור, זכה בפרס גפן לאחרונה, היו בזמנו תלונות קשות על התרגום. ספציפית, לאור העובדה שהמתרגם שלו היה מתרגם שידוע לנו שהוציא מתחת לידו עבודות טובות מאד בעבר, על חוסר בעריכה, שכן באותה תקופה אופוס הייתה בדיוק בתקופת מעבר בין עורכים. זה בהחלט ספר ש*אי אפשר* לומר עליו שהוא זכה לעריכה מקצועית (הוא עבר עריכה לשונית, זה כן).
בקרוב, ככל שאני מכירה את הנושא, ייצא הספר "אלים אמריקאים" לחנויות עם מדבקה שתכריז שהוא זוכה פרס גפן. האם גם במקרה הזה, יש לאגודה בעייה עם זה שהיא חתומה כתומכת (דרך הפרס היוקרתי שלה) בספר שלא זכה לעריכה מספקת? או שמא חוסר הנכונות של האגודה לתת את חותמה לספרים שלא זכו לעריכה מספקת נכון רק לגבי הוצאות פרטיות שלא למטרת רווח? -
אמברמשתתף
ולא ברור אם היינו בכלל מסוגלים לתת אותה, גם אם היו מבקשים מאיתנו
-
נחוםמשתתף
בעניין הזה.
-
נחוםמשתתף
אני הייתי בטוח שקראת אותו ואתה מדבר על הדעה שלך לגביו.
על מה אתה מדבר בכלל?זה מזכיר לי סיפור:
אדם הולך בלילה ברחוב חשוך ובו פנס רחוב אחד בלבד.
ליד הפנס הוא מבחין ששיכור הזוחל מתחתיו.
מה אתה עושה? שואל עובר האורח את השיכור.
אבדתי מטבע ואני מחפש אותה, עונה השיכור.
דווקא פה, במקום היחידי המואר ברחוב, אבדת מטבע? שאל עובר האורח.
לא, ענה השיכור, אבדתי אותה בקצה הרחוב.
ולמה אתה מחפש פה, הרי לא פה אבדת אותה? חזר ושנה עובר האורח.
מה אתה אדיוט? שאל השיכור, הרי שמה חושך ואיך אני אמצא בחושך את המטבע שלי?
מוסר השכל – "המבין יבין". -
רנימשתתף
ספר שהאגודה תהיה אי פעם מעורבת בהוצאתו (באיזשהו אופן) ולא בנוגע לספר הספציפי הזה. מה היה כל כך קשה להבין בזה? (במיוחד כשחזרתי על כך כמה וכמה פעמים).
את הספר הנדון לא קראתי מסיבה פשוטה מאד: אני לא ממש אוהב את לארי ניבן. וזה כבר לא קשור לספר או לשום דבר אחר, סתם לטעמי האישי והקלוקל.
-
רנימשתתף
מסייעת לו לצאת לאור, לבין פרס גפן הניתן על ידי חברי האגודה ומבקרי אייקון.
ולא, אני לא אומר שלא צריך לסייע למיזמים פרטיים מסוג זה. להיפך, צריך לסייע ועוד איך. אבל יחד עם הסיוע יש גם להקפיד על סף מקצועי. ושוב: אני לא מדבר ספציפית על "סדרה מתכנסת" (אותו לא קראתי) אלא באופן עקרוני.
(ואלף סליחות על כך שאני חוזר ומדגיש את הנקודה הזו – פשוט נראה שלמרות כל ההדגשים הללו אנשים מסוימים לא הבינו את זה – ואני לא מתכוון אלייך).
-
קוסם נחשמשתתף
ציינת בתגובתך כי נושא המד"ב זוכה לזלזול בארץ.
אולי הגיעה השעה להתחיל ולהשקיע, לשכנע את משרד החינוך בהכנסת ספרי מד"ע כספרי *חובה* בתוכנית הלימודים הארצית לספרות? -
Boojieמשתתף
אני בטוחה שאנשי האגודה ואנשים אחרים, שכבר משקיעים בזה הרבה שנים, ישמחו אם עוד מישהו יצטרף.
(ובמילים אחרות: לא נראה לך שיהיה מנומס יותר לנסות לברר מה נעשה כרגע בשטח, מה המצב, מה ריאלי וכולי, *לפני* שאתה מתחיל להציע הצעות מהפכניות?) -
קוסם נחשמשתתף
הוזכרה בדיון פה עזרה של האגודה למתרגם/מוציא לאור.
אפשר לדעת במה האגודה *כן* עזרה לו, אם לא בעריכה? -
Boojieמשתתף
אבל כל עוד לאגודה אין בעייה עם מתן חותם הכשרות שלה לספר שלא עונה על דרישותיהם של כמה מהאנשים פה ושיצא בהוצאה רשמית, קשה לי להבין למה להכשיל דווקא פרויקט פרטי שלא למטרת רווח.
מילא אם זה היה באמת שערורייתי. אבל זה לא. קראתי את התרגום הזה, ואני לא רואה על מה קמה הצעקה הגדולה. באמת שלא. זה לא תרגום טוב, זה גם לא תרגום מחריד. אפשר לקרוא. ולאור העובדה שכתוב עליו במפורש שמדובר בפרויקט חובבים שלא למטרת רווח, אני מאמינה שגם הקהל הרחב יהיה מוכן לסלוח יותר.
יסלחו לי כל המבקרים הנחושים, שהיו מעדיפים לראות את הספר לא יוצא כלל מאשר יוצא כפי שיצא: אני חושבת שעדיף שהספר ייצא, ושיקבל תמיכה מהאגודה, על פני שלא ייצא. חובבי ניבן בארץ ייצאו נשכרים מפרסומו של הספר הזה. ונורא קל לנזוף במישהו שכבר הוציא אלפי שקלים על יוזמה לא רווחית ולתבוע ממנו להוציא עוד סכומים גבוהים על עריכה. במיוחד כשאתה בעצמך קורא כמעט אך ורק באנגלית, וממילא לא מזיז לך אם מתרגמים את הסופר שאתה אוהב לעברית או לא. -
קוסם נחשמשתתף
לא התכוונתי להעליב.
וגם לא צריך להעלב מכל דבר שמישהו אומר.
אני בהחלט *אשמח* לשמוע מה נעשה בתחום.
בנוסף, אני לא סתם מדבר- כבר בישיבת ועד הבאה תעלה אחת מהחברות בוא הצעה בשמי לקידום הנושא.
אני מקווה שהועד יאהב אותה ושנוכל לקדם אותה.קוסם נחש.
-
Boojieמשתתף
שזו עזרה לא קטנה, כשמדובר בספר שיוצא בהוצאה עצמית.
-
קוסם נחשמשתתף
?
-
רנימשתתף
ב. מאד אכפת לי מהוצאת ספרי מד"ב ופנטסיה בעברית. (ואני די חושב שכבר הוכחתי את זה).
ג. וזה הכי חשוב: אחת ממטרותיה העיקריות של האגודה היא קידום הוצאת מד"ב ופנטסיה בעברית. וכאשר חותם הכשרות של האגודה ניתן לספר שלא עמד בסטנדרטים הללו הרי שהאגודה כורתת את הענף שהיא עצמה רוצה לגדל, ובצדק.
-
נחוםמשתתף
בוג'י כתבה לך כמה פעמים שהתרגום לא כל כך נורא כמו שהמורה לספרות צייר אותו.
אני מסכים עם בוג'י.
אם קראת את הספר תמשיך להתווכח אם לא בבקשה תפסיק.
אתה לא חייב לומר את המילה האחרונה.
למען השם אנחנו מדברים על הספר הזה ולא על הכלל.
אתה לא חושב שוויכוח בנושא חסויות של האגודה צריך להיות במסגרת וועד האגודה שאתה חבר בו?
מילא לא היית חבר ניחא, אבל אתה חבר בוועד בן אדם, תעלה את הנושא בישיבת הוועד הקרובה.
אני מסכים איתך וגם כנראה בוג'י שלא צריך לתת חסות לכל פרויקט.
אבל תעביר את הוויכוח לוועד!!! -
נחוםמשתתף
-
רנימשתתף
כמה פעמים אני צריך לחזור על כל הודעה שלי??? אם כתבתי כבר למעלה מחמש פעמים בפתיל הזה שהנקודה היא עקרונית ולא נוגעת לספר הספציפי הזה איך זה שאתה מבין בדיוק את ההיפך???
-
נחוםמשתתף
אם עד עכשיו לא הבנת למה אני מתכוון, כנראה שלא תבין אף פעם.
תהייה בריא ותצליח בכל דרכך. -
אמברמשתתף
לזלזל במד"ב כמו הם מזלזלים בספרים אחרים שנמצאים בתכנית הלימודים.
-
אמברמשתתף
-
אמברמשתתף
כשרות" על הספר ואני לא חושבת שמישהו חושב שבכך חתמנו שהספר טוב או שהתרגום טוב. מקסימום, חתמנו שהרעיון להוציא את הספר הוא רעיון טוב.
ואני גם חושבת שמאוד חשוב לברר מה בדיוק העזרה שניתנה. אין דין תמיכה נפשית כדין עזרה בהפצה ואין דין עזרה בהפצה כעזרה ממש בהוצאת הספר.
-
רנימשתתף
ברגע ששמה של האגודה מתנוסס על ספר כלשהו, ללקוח שמקבל את הספר זה לא ממש משנה מה סוג העזרה שניתנה. בעיניו האגודה שמה את חותמה על הספר. ולאגודה יש מחויבות שלא למסמס את שמה.
-
ארזמשתתף
לכך ששם האגודה מושמץ, הינה הויכוחים חסרי התוחלת לחלוטין שמתנהלים והתנהלו בין חברי הוועד בפורום זה.
-
NYמשתתף
המד"ב בארץ. ולדעתי צריך לשנות את סעיף 3 של מטרות האגודה, מ"לעודד את הרחבת היקפו של תרגום המדע הבדיוני והפנטסיה לעברית" ל"לעודד את הרחבת היקפו ושיפור טיבו של תרגום המדע הבדיוני והפנטסיה לעברית" – וזאת מתוך מודעות מלאה לכך שיש כיום והיו פעם מתרגמים מצוינים וספרים מתורגמים באופן מעולה. אבל, כידוע, יש גם הרבה כאלה שלא. הרבה מאד, אפילו. ועם כל הכבוד ליוזמותיהם של אנשים כאלה ואחרים, חשוב לדעת ולהבהיר שספר שלא עבר עריכה ואשר המו"ל שלו מסרב להעבירו עריכה *לא* יזכה לכל תמיכה שהיא מהאגודה.
כפי שציינתי קודם – אין בעיה לבדוק את זה. נראה לי שאחד הנושאים הראשונים בהם כדאי לועד החדש לדון הוא מהות ואופי התמיכה שתינתן למו"לים עצמאיים, כמו גם הקריטריונים לתמיכה שכזו והשקיפות הדרושה בנושא מול חברי האגודה ובכלל.באשר לפרס גפן – אין כל קשר בינו לבין ספרים שהאגודה תמכה או תתמוך בהוצאתם. פרס גפן הוא *בחירת הקהל*, ואם לקהל לא אכפת מטיב התרגום והעריכה, הרי זה רק סימפטום של המצב העגום שעלינו לפעול כדי לשנותו.
-
אמברמשתתף
של פרס גפן יודע שזו בחירת קהל ולא בחירת מומחים שבדקו גם את איכות התרגום?
אני לא חושבת שמישהו שרואה שהאגודה עזרה בהוצאת הספר מבין באיזושהי צורה שהספר טוב או שהתרגום טוב.
-
רנימשתתף
-
אמברמשתתף
של האגודה לאיכות הספר או התרגום.
-
קוסם נחשמשתתף
-
רנימשתתף
בהודעת הפתיחה שלו.
-
אמברמשתתף
למה שהוא קורא גועל נפש. איפה הוא כותב שהוא הבין שאם האגודה עזרה זה אומר שזה שם חותם איכות על הספר?
-
Boojieמשתתף
שלא לעזור למישהו שמרים פרויקט כזה, היא מועלת במטרות שלה. עם כל הכבוד לסנוביזם האינטלקטואלי, צריך לדעת לשים גבולות לדרישות איפה שהוא. כן, אם זה מתורגם לעברית עילגת, אם הכל רצוף שגיאות ואם הטקסט בלתי קריא, אפשר להמנע מלהעניק לזה חסות. אבל אם התרגום סביר, יש מספר גדול אך נסבל של שגיאות והטקסט קריא לחלוטין, וכבר מאוחר מכדי להעביר את הטקסט הגהה נוספת, לדעתי האגודה מחויבת לתת לפרויקט את התמיכה שלה, במסגרת המנדט שלה והמטרות המוצהרות שלה. פרויקט של חובבים הוא דבר שראוי לתמוך בו, גם אם הוא, כפי ששמו מרמז עליו, עבודה של חובבים.
ואם למישהו יש כוונות לשנות את מסמך מטרות האגודה, אני אודה לו מאד אם הוא יואיל בטובו להעלות את זה להצבעת האספה השנתית, כדי שנראה אם באמת כל חברי האגודה מסכימים לשינוי המופרז הזה. -
Boojieמשתתף
-
NYמשתתף
כלומר, את מסכימה שצריך להיות רף *כלשהו* וקריטריונים כלשהם על פיהם תיתן האגודה תמיכה למפעלים כאלה ואחרים, ואשר לפיהם תוכל האגודה גם להחליט *לא* לתמוך בפרויקטים כאלה ואחרים?
אם כן (ואני מקווה שכן), הרי שאין כאן כל ויכוח. הרף לא יכול להקבע בדיון כאן או על ידי האסיפה הכללית, בדיוק כמו במקרים רבים אחרים (תוכן הכנסים, תוכן המימד, פרס גפן, ובעצם כל פעילות של האגודה).לדעתי הועד צריך, בדיוק כמו בדוגמאות שהובאו למעלה, למנות ועדה לבחינה ולאישור של כל פרויקט שהתמיכה בו עומדת על סדר היום. היות ופרויקטים כאלה אינם רבים, לא נראה לי שמדובר בעבודה קשה מדי. הועדה תקבע קריטריונים בסיסיים מסוימים לזכאות לתמיכה, ומעבר להם תהיה ההמלצה לתמיכה מבוססת על חוות הדעת האישית של חבריה – בדיוק כמו בכל פעילות אגודה אחרת (פרויקט התרגומים הוא הדוגמה הקרובה ביותר).
כמו כן, ובנפרד מכך, הועד (לא הועדה) צריך לקבוע מה פירושה של אותה תמיכה וכיצד היא מתבטאת בפועל.
כולי תקווה שחברי הועד החדש יעלו את הנושא לדיון בישיבתם. -
Boojieמשתתף
כמובן, יש רף מינימום מסוים שנראה לי הכרחי (בוא נגיד שספר שדפיו מחוברים ביחד בשדכן, מודפס על נייר מוכתם מספלי קפה ומתורגם מאנגלית לעברית על ידי מתרגם מומחה לשפה הקווקזית או על ידי מומי מכיתה ד'2 נראה לי לא ממש עובר את רף המינימום), אבל אני חושבת שמעבר לרף מינימום שיהיה ברור לכל אחד, זה לא עסקה של האגודה להתחיל לקבוע לחובבים שהחליטו להוציא לאור ספרים בעברית על חשבונם באיזו איכות הם יעשו את זה, ובעיקר לא כמה כסף הם ישקיעו בתהליך. תפקידה של האגודה הוא לתמוך ביוזמות מהסוג הזה. כן, האגודה יכולה להציע מנסיונה ומקשריה כדי למצוא לפרויקט עתידי אנשים שיסייעו להפיק אותו ברמה הטובה ביותר האפשרית. אבל לא לכפות את זה כתנאי לתמיכתה, כי יש גבול מה חובבים יכולים להרשות לעצמם, וכי אין שום סיבה לשים רגל להזדמנות של הקורא הישראלי לקבל עוד ספר של ניבן, רק כי יש שם כמה שגיאות הגהה.
האגודה לא תעלה על דעתה לשים רגל לספר של כל אחת מההוצאות הגדולות שיצא ברמת תרגום / עריכה / הגהה לא קבילה (ויש כאלה). למה לספר שהוציאו חובבים כן? (וכן, במקרה הזה "לא לסייע" פירושו "לשים רגל"). אנחנו לא עושים דבר כדי להכשיל ספרים שיצאו באיכות הפקה גרועה מטעם הוצאות מוכרות (ויהיה איום ונורא אם נתחיל לעשות את זה) – מה פתאום שנעשה את זה להוצאות חובבים?
מה שכן, אפשר לקבוע שכאשר לאגודה אין יד ורגל באיכות המוצר המדובר, יהיה נוסח ברור לגבי סוג התמיכה שהיא נותנת לספר. -
NYמשתתף
אני לא מדוע אי תמיכה בפרויקט מסוים היא "לשים רגל". אני גם לא רואה מדוע "האגודה קובעת לחובבים". נראה לי הגיוני שיהיה רף מסוים (אני רוצה אותו גבוה, כמובן) שמתחתיו האגודה לא תתמוך בפרויקט, ואם רוצים החובבים הנכבדים, יתכבדו ויוציאו את ספרם בלי עזרת האגודה – איש לא מפריע להם. אגב – ספר של הוצאה מוכרת שזכה לתרגום גרוע ו/או לא נערך זוכה כיום למקלחת של צוננים גם בקהילה וגם בפרסומי האגודה. בדרכנו הצנועה אנחנו אכן "שמים רגל" להוצאות מוכרות שמתרגמות רע – וטוב שכך.
בכלל, מדוע תמיכה בפרויקט ברמה נמוכה מועילה, לדעתך, לתחום המד"ב בארץ? אני אישית מעדיף שהספר לא יצא כלל מאשר שיצא באיכות נמוכה, שכן לאחר מכן סיכויי התרגום מחדש נמוכים מאד. את התוצאות של תרגומים קלוקלים את רואה בפורומים ומקבלת בדוא"ל.
האגודה, לדעתי, צריכה לשאוף למצב בו כל ספר מד"ב שיוצא בארץ עובר עריכה מקצועית, בין אם מדובר בהוצאה מוכרת ובין אם בחובב. האיכות עדיפה על הכמות, מה עוד שהכמות כבר קיימת. אם אספמיה הצליח לשמור על איכות מגליונו הראשון (הרי לך פרויקט חובבים…), הרי אין שום סיבה שלא נעשה ככל שביכולתנו שכל מי שמתכנן להוציא ספר מד"ב יעשה כך גם הוא. -
Boojieמשתתף
לשאוף לאיכות? יופי. בדרך חיובית. לעודד איכות. לעזור לאנשים להשיג את מה שהם צריכים לבקרת האיכות שלהם.
לנסות לאכוף איכות? עדיף שלא יתורגם מאשר שיתורגם? למה בדיוק? למה לחובבים בארץ עדיף שלא יתורגם ספר של סופר שהם אוהבים, על פני שיתורגם בצורה לא מושלמת? ומאיפה לך הבטחון שזה המצב? ומה פתאום נראה לך שאתה, אדם שקורא ממילא את רוב הספרות שהוא קורא באנגלית, האדם הנכון לקבוע דבר כזה? איזו זכות יש לך לקבוע לאדם ש*רק* מד"ב בעברית נגיש לו, שעדיף לו שלא יתורגם ספר על פני שיהיו בו שגיאות הגהה?
אני אחזור על מה שאמרתי: אם האגודה לא מעודדת פרויקט חובבים שכזה, היא בוגדת בעקרונות שלשמם קמה. ואל תביא לי את חלומות באספמיה בתור דוגמה – חלומות באספמיה, מאז הגליון השלישי, משלם לעובדים שלו (אולי לא בצורה מספיק מסודרת, אבל משלם), ואף אחד משני הגליונות הראשונים שלו לא הגיע לנפח של ספר.
שוב, עידוד חיובי לאיכות? כן, בהחלט. נסיון לאכוף איכות? זה לא העסק שלנו. אנחנו לא משטרת האיכות, וכל עוד האיכות עוברת רף סביר מסוים (וכן, הספר הזה עבר אותו בהחלט), אנחנו *מחוייבים* לתמוך בפרויקט חובבים שכזה, אם אנחנו שווים משהו כאגודה. -
NYמשתתף
ראשית, אני לא מבין מה עניין "לאכוף" לשנת שמיטה. אנחנו לא אוכפים שום דבר, אנחנו לא יכולים לאכוף שום דבר. אין לנו סמכות, אין לנו מונופול, אין לנו זכות ואין לנו בטיח.
שנית – אני לא מבין מה העניין האישי כאן. אני אישית אמנם קורא כיום את רוב המד"ב שלי באנגלית, אך לא תמיד זה היה כך, ואני זוכר טוב מאד מה פירוש להיות תלוי בחסדיהן של ההוצאות בעברית. ואני זוכר כמה סבל נגרם לי מקריאת תרגומים קלוקלים ומחרידים (מישהו אמר "לדורי"? או תרגומי אופוס הישנים?). אני גם רואה יום יום את תוצאותיהם של כמה מהתרגומים האיומים הנ"ל בשטח. גם את.
שלישית – אני בהחלט בעד לעזור לאנשים להשיג את מה שהם צריכים בשביל בקרת האיכות שלהם. אבל הבעיה כיום היא שלאנשים נדמה, במיטב מסורת ה"סמוך" הישראלית, שאפשר להוציא גם ספר עילג, מתורגם גרוע, ללא תיקונים וללא ביקורת, ועדיין הוא ימכר כי רשום על הכריכה "לארי ניבן". אני לא מעוניין במאכריות כזו. לו היתה לי סמכות (ואין לי, או לאגודה), אכן הייתי שואף להעבירה מן העולם. לכן – אפשר וצריך לעזור בנושא בקרת האיכות, אבל מו"ל כזה המסרב לקבל את העובדה שבקרת האיכות *חיונית* – שיעבוד לבד. אפ'חד לא מפריע לו, אבל עזרה לו *היא* הבגידה במטרות האגודה.
רביעית – קראתי את הסיפור שפורסם כאן מתוך הספר. אם כל הספר נראה כך, הרי שאינ מעריץ – שוב! – את כוח הסבל שלך. -
נחוםמשתתף
האם מה שאתה בעצם רוצה לומר.
האגודה לא צריכה לתת את חסותה לפרויקטים של חובבים שלא יהיו פרויקטים מקצועיים?
מהמילה חובב אתה צריך להבין, שזה לא אמור להיות פרויקט מקצועי כמו הספרים שיצאו בהוצאת "לדורי" למשל (ראשי התיבות בשם לדורי הם בכוונה ומע שקרא ספרים בהוצאת לדורי מבין שאני מתכוון לתרגום ועריכה הכי גרועים שיכולים להיות).
לדעתי כאשר הוצאת ספרים מבקשת חסות של האגודה – האגודה חייבת לדרוש את כל הדרישות שפרטת.
כאשר חובבים מבקשים חסות לפרויקט מד"בפ, האגודה חייבת לתת להם חסות.
כמובן שצריך רמה מסוימת, אבל לא רמה מקצועית כמו שאתה צריך לדרוש מהוצאת ספרים.
כיוון שבוג'י כתבה שהספר כפרויקט חובבים הוא בסדר, אני לא רואה שום בעייה.
אלא אם, אתה מטיל ספק במקצועיות של עורכת חלומות באספמיה.
בנוגע לשאר האמירות, תפתחו לנושא הכללי פתיל חדש בנושא חסויות ועל תביישו אדם שהשקיע מזמנו ובהתנדבות להביא לנו עוד ספר של ניבן.
אני מנצל את ההזדמנות ומודה למוציא לאור של ספר זה.
תודה רבה שאול, שנתת לי הזדמנות לקרוא עוד ספר של לארי ניבן.
מי יתן ויהיו עוד הרבה כמוך. -
NYמשתתף
של חובבים? איפה זה כתוב? מי אמר לך את זה?
מטרת האגודה היא לתמוך במד"ב ובפנטסיה בארץ. איך לתמוך? זה כבר נתון לפרשנות. הפרשנות שלך אומרת שצריך לתמוך בכל מה שזז. הפרשנות שלי אומרת שצריך לתמוך רק במי שמפגין רצינות, בין אם הוא מוגדר כ"חובבן" או כ"מקצוען" – וראינו דוגמאות של "חובבנים" שהפיקו מוצרים מצוינים ומוקפדים ושל "מקצוענים" שהפיקו זוועות עולם.
לדעתי (וכנראה, במבט קל בפתיל זה, לא רק לדעתי) הוצאת ספר מד"ב או פנטסיה לא מוקפד *מזיקה* לתחום. אם ניתן לגיטימציה לאנשים, בין אם חובבנים ובין אם מקצוענים, להוציא מוצרים לא מוקפדים, הרי שהמסר שאנו משדרים לקהל הרחב ולמו"לים הוא: "לא אכפת לנו, עשו כרצונכם, מה שתתנו לנו נאכל". בעיני זה בלתי נסבל, ואני מתכוון לעשות ככל שביכלתי על מנת להכשיל – *להכשיל!* – כל פרויקט חפיפניקי, לא מושקע, שמדיף ריח של זלזול בקהל או שאינו עומד בסטנדרטים מינימליים של איכות.ולסיום: אל תנסה לסכסך ביני לבין בוג'י, שכן אנו יודעים להסתכסך לבד, ואף יכולים לסכסך אותך בחזרה.
-
נחוםמשתתף
בבקשה בלי תשובות דיפלומטיות.
האם פרויקט התרגום של הספר סדרה מתכנסת, עומד בסטנדרטים של פרויקט חובבים?
בבקשה תשובה תמציתית. -
NYמשתתף
יש דבר כזה "סטנדרטים של הוצאת ספר", ובאלה הוא *לא עומד*. אני מסרב לשפוט ספר על פי כל סטנדרט אחר. לא מעניין אותי אם מדובר בחובבים, במקצוענים, בהוצאה גדולה או בהוצאה פרטית, בצדיקים גמורים או ברשעים מתועבים. אני לא מוכן לקבל בשום פנים ואופן ספר שלא עבר טיפול מקצועי, ובזאת נגמר העניין.
-
-
מאתתגובות