ללא כותרת › ללא כותרת › פורום הסיפורים › ידית קטנה- חצי מיכל.
- This topic has 3 תגובות, 3 משתתפים, and was last updated לפני 20 שנים, 7 חודשים by NY.
-
מאתתגובות
-
-
בן סגרסקימשתתף
הבניין של סוכנות הביטוח "פרץ את כצנלבורגרסון בע"מ" הכיל מספר מגונה של משרדים, חדרים ומסדרונות שכמעט ולא הכילו שלטים שעשויים לעזור לעובדים חדשים שנמצאים במקום פחות מחודש ולא זוכרים אפילו באיזו קומה נמצא המשרד החדש שלהם להתמצא במקום. בעצם, לפעמים נדמה שגם העובדים הוותיקים ביותר לא ממש בטוחים בקצה איזה מסדרון בקומה השלישית נמצאת מכונת הקפה היחידה שעובדת. במבנה כזה דווקא לא מפתיע שכשאתה הולך לשירותים אתה מגיע בטעות לתא קטן וריק מלבד שני פועלים זרים בבגדי עבודה מטונפים.
"סליחה," אמרתי, " סורי, חשבתי שפה זה השירותים".
"כן!" אמר הפועל שישב על רצפת התא ונשען על הקיר.
"נו, נו, איי מין ראסטרום. ר-א-ס-ט-ר-ו-ם".
"כן, ראסטרום- בית שימוש. זה כאן".
"מה זאת אומרת כאן?" שאלתי, "אבל זה לא בית שימוש!".
"היו בעיות בתקציב של החברה", אמר התאילנדי השני.
"לחברה אין כסף לממן תחזוקה של עשרות אסלות ומשתנות. אז הם שכרו במקום זה אותנו, בתור אסלות".
"מה?!"
"היו בעיות בתקציב של החברה", אמר התאילנדי השני.
" לא נראה לי שהבנתי, אתם אסלות? אסלות? אתם?"
"כן!"
"אני לא מאמין! זה כל-כך מתאים למדינה הנצלנית הזו! החוצפה שיש לאנשים".
"אל תתעצבן", אמר התאילנדי הראשון.
"אותך זה אמור לעצבן!" אמרתי.
"היו בעיות בתקציב של החברה", אמר התאילנדי השני.
"אתה בכלל יודע מה זה אומר?" שאלתי.
"היו בעיות בתקציב של החברה", אמר התאילנדי השני.הסתובבתי ויצאתי מה"שירותים". דובר העברית החל לרוץ אחריי ואחז לי בחולצה. "אל תלך," הוא אמר, " עוד לא עשית כלום".
"מה אתה רוצה שאני אעשה? אחרבן עליך?"
"יש בעיות בתקציב של החברה".
"הוא מתכוון לומר שאנחנו מקבלים על כל אחד כזה הרבה כסף".
"טוב, בסדר, בסדר. אני הבנתי " אמרתי.
חזרנו לשירותים. התאילנדי הראשון התיישב על הברכיים ופרס את שתי ידיו. התיישבתי על הזרועות שלו ונעצתי מבט בדלת היציאה. "ומה הוא עושה?" שאלתי והצבעתי על התאילנדי השני שהתמתח בפינת התא.
"תשמע," הוא אמר, "אין לחברה כסף לממן אלפי גלילי נייר טואלט…" -
נעםמשתתף
וברוך הבא למקומותינו.
יש לי בעיקר הערות טכניות:
1. הניקוד בפיסקה הראשונה הוא בעייתי. המשפטים מאוד ארוכים ובלי פסיקים, מה שמקשה על הקריאה. זו לא בעיה רצינית, אבל צריך לפתור אותה.
2. תעתיק פונטי של מילים באנגלית לעברית. אל תעשה את זה. פשוט לא. יש לך משהו שאתה *חייב* שיהיה באנגלית? תכתוב אותו באנגלית. זה יותר פשוט, יותר ברור, נראה יותר טוב ויחסוך שגיאות.
3. בדיאלוג הפיסקה השניה, כמעט אחרי כל שורה מופיע משהו כמו: "שאלתי", "אמרתי", "אמר התאילנדי השני" וכו'. הבנתי לבד שהגיבור שאל שאלה, ההוספה היא מיותרת (ובטווח הארוך, מעיקה).
4. יש הגזמה בשימוש בסימני שאלה וקריאה. למשל: "אתם אסלות? אסלות? אתם?" או
-
נעםמשתתף
רציתי להביא עוד דוגמא, אבל לא נורא.
בכל אופן, סיפור קצרצר ונחמד מאוד. את מעט הליטוש שחסר לו, ניתן להוסיף בקלות.
-
NYמשתתף
זו מין בדיחה קטנה ולא ממש מצחיקה, לטעמי.
אולי כדאי שתנצל את יכולת הכתיבה שלך לכתיבת סיפורים של ממש. אני ממתין בכליון עיניים לקריאת התוצאה…
-
-
מאתתגובות